Yoksa Siz Hâlâ Excel Worksheet ile mi…

Hay huy ile geçiyor ömür. Teknoloji, şu, bu… Her şeyin ucundan tutmak zor. Kimi yenilikler elimizi oyalıyor ancak. Paylaşmaya doyamıyoruz hayatımızı. Hadi bunlar böyle, çözüm daha çok bireysel yaratıcılıkta diyelim. Peki ofis alanlarına, çeviri ofislerine gidersek teknoloji ile hayatı ne dereceye kadar kolaylaştırabiliriz? Çeviri teknolojileri yalnızca Trados, MemoQ mu demek?

Hayır! Çeviri teknolojileri yalnızca Trados ve MemoQ ile sınırlı değil. BDÇ (bilgisayar destekli çeviri) değil kast ettiğimiz. Bu yazıyı, çeviriden ziyade çeviri teknolojilerine meraklı, ofis hayatını kolaylaştırmak isteyenler okusun! Hayatı Excel Worksheet’ler ile, kenara çiziktirdiği notlar ile idame ettirmeye çalışanlara özellikle duyrulur!

Bugünün konusu ÇYS (çeviri yönetim sistemleri). Daha özele inecek olursak XTRF. Evet, Polonya menşeili bu güzide ÇYS, çeviri ofislerine, proje yöneticilerine farklı bir bellek, farklı bir otomasyon sunuyor. Siz, kendi geliştirdiğiniz ÇYS’leri mi kullanıyorsunuz? Buna yine de bir göz atın.

Şu an okuduğunuz yazı, kapsamlı bir yazı dizisinin henüz başlangıcı. Bu nedenle şimdilik yalnızca iki özelliğinden bahsedeceğiz XTRF’in: iş akışı ve tedarikçi arama.

İş Akışı

Ofisinizde yoğunlukla tercih ettiğiniz iş akışı modelinin üç aşamadan oluştuğunu farz edelim. Bunlar çeviri, “editing” ve “reviewing” olsun. Sizin senaryonuz tahminen şöyle:

1)      Müşteriden dosya gelir, PY (proje yöneticisi) ofisiçi ve çevrimiçi çevirmenlerden birine dosyayı iletir.

2)      Şanslıysanız, çevirmeniniz oradaysa, kendisinden hemen haber alabilirseniz, çeviri elinize e-posta ile ulaşır.

3)      Çevrilmiş metin, editöre gönderilir.

4)      İkinci aşamadaki üzre işler yaver giderse düzenlenmiş metin size tekrar e-posta ile gelir, dosyayı “reviewing” yapacak tedarikçinize gönderirsiniz.

5)      İkinci ve dördüncü aşamalardaki süreç tekrarlanır, metnin son hâli posta kutunuza düşer.

6)      Metni, müşteriye geri gönderirsiniz. Sonrasında orijinal metin ile birlikte elinizde biriken 3 versiyonu kendi usulünüzce depolarsınız. Bir ay, bir yıl sonra müşteri aynı dosya ile ilgili bir soru ile gelebilir!

Gelin bu altı aşamalı süreci 2 yahut 3 adıma düşürelim. XTRF’te oluşturacağınız iş akışı sonrasında yeni bir proje yaratıp ilgili dosyayı sisteme yüklemeniz ve tedarikçi ekibini (çevirmen, “editör” ve “reviewer”) seçmeniz yeterli. Gerisi tamamen otomasyon!

Öncelikle, sizin senaryonuzdaki e-posta gönderim süreci ortadan kalkıyor. XTRF, iş akışının her bir adımına özeli, şablon mesajları hazırlamış. Ekibinizi belirledikten sonra çevirmen, “editör” ve “reviewer”dan geçerek PY’ye ulaşan dosya, XTRF’te doğrudan –“iş akışını başlat” dedikten sonra- müşteriye iletiliyor. Tabii ki sisteme öncesinde ilgili e-posta bilgilerini girmeniz kaydıyla.

Devamı mı? Devamı Dragosfer’in Haziran sayısında!

Views All Time
Views All Time
652
Views Today
Views Today
1

Bir Cevap Yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

Time limit is exhausted. Please reload the CAPTCHA.