16İzmir

Çarşamba, 13 Aralık 2017

okuyun
  • Çeviri Engel Tanımaz! - Bir önceki yazımızda işitme engelli vatandaşlarımızın hayatına renk katan işaret dili çevirmenlerine yer vermiştik. Bugün ise işitme ve görme engelli kimselerin yayınlara erişim haklarına ilişkin uygulamalardan bahsedeceğim. Bu uygulamalardan ilki işitme engelliler için alt yazı. Normal alt yazıların yapım aşamasında, karakter sınırlaması ya da alt yazının ekranda kalma süresi gibi...
  • Dilin Ötesinde Çevirmenlik - Ülkemizde azımsanamayacak sayıda olan engelli vatandaşlarımızın sosyal ihtiyaçları bugüne kadar göz ardı edilse de bu durum yavaş yavaş değişmeye başladı. Bu yolda atılan adımlardan biri, RTÜK’ün yayınların engelli kişilerce de takip edilebilir hale getirilmesine yönelik aldığı kararlar. Bunun bir sonucu olarak işaret dili çevirmenlerine son yıllarda özellikle ekranlarda sıklıkla rastlar...
  • Telefonda da tercüme mi olurmuş?! - Telefonda Tercüme Nedir? Tercüme hizmetinin çeviri şirketleri tarafından, hizmeti talep eden müşteriye uzaktan sağlanmasıdır. Tercümeyi talep eden taraf, ihtiyacı olan dillerin tercümanına bir operatör yardımıyla telefondan ulaşabileceği gibi; modern teknolojiyle ön plana çıkan uzaktan tercüme uygulamalarını kullanarak internet aracılığıyla da ulaşabilir. Tercüme, ortak bir dili konuşmadıkları için anlaşamayan iki taraf...
  • Çevirmeninizi Sevin: İş Hayatınızda Çevirmen Dokunuşları - Uluslararası iş dünyasında yer alan herkesin bildiği gibi, birden çok dil konuşabilmekle bu diller arasında çeviri yapabilmek aynı şey değildir. Çeviri yıllarca pratik yapmak ve sıkı çalışmakla geliştirilebilen profesyonel bir beceridir. Profesyonel çevirmenler yalnızca birden çok dille haşır neşir olmakla kalmaz, aynı zamanda bu dillere ait kültürleri de yakından tanırlar....
  • Dragoman Staj Günlüklerinde Son Hafta - 21.08.2017 Pazartesi Dragoman’da yaptığım bu keyifli stajın son haftasından herkese merhaba! Bu haftaya dillerin farklı yapılarını inceleyerek başladık. Her dil farklı kelime yapısına ve cümle dizilişine sahiptir. Çeviri yaparken buna dikkat edilmesi gerekir. Örneğin, İngilizce’den Türkçe’ye çeviri yaparken cümleyi sondan başa doğru ilerleyerek incelememiz gerekiyor, çünkü İngilizce özne-yüklem-nesne gibi bir...

Avrupa Ortak Dil Kriterleri – Şema

Temel Dil Kullanımı A1 A2 Somut ihtiyaçlarını karşılamaya yönelik, tanıdığı günlük ifade biçimlerini, basit cümleleri anlayabilir ve kullanabilir. Kendisini ve başkalarını tanıtabilir, başkalarına – örneğin nerde oturdukları, ne tip insanları tanıdıkları, nelerden hoşlandıkları gibi – kişisel sorular yöneltebilir ve kendilerine yöneltildiğinde bu tür sorulara cevap verebilir. Konuştuğu kişiler yavaş ve…