26.57Izmir

Pazar, 24 Haziran 2018

okuyun
  • Kimdir şu Konferans Tercümanı? - Konferans tercümanı, dil ve iletişim uzmanı olan profesyonel bir kişidir. Çok dilli toplantılarda, konuşmacının vermek istediği mesajı normalde anlamayacak olan dinleyicilere sözlü olarak farklı bir dilde aktarır. Konferans tercümanlık görevi, sözel becerilerle yerine getirilen zihinsel bir egzersizdir. Bu yönüyle yazılı çeviriden çok farklıdır ve çeşitli eğitimler ve yeterlilikler gerektirir. Konferans...
  • Oscar’da Sessizlik - Birleşik Krallık’ın Oscar kazanan yıldızı, konuşmasını işaret dilinde yaparak “sessiz engellilik”e dikkatleri çekti. Sessiz Çocuk adlı kısa filmin senaristi ve baş rol oyuncusu Rachel Shenton, ihmal edilen bu özel alanı konuşmasıyla gündeme taşıdı. Oscar töreni gerçekleşmeden önce gündemde Hollywood’un ahlaki pusulası vardı. 2016 Oscar törenindeki adayların ırklarını eleştiren “Oscars So...
  • 18 Aralık Dünya Arap Dili Günü - Dragoman stajyerlerinden Püren Erdoğan’ın araştırmacı kimliğinin ürünüdür. Keyifle okumanız dileğimizle! UNESCO tarafından ilan edilen 18 Aralık Dünya Arap Dili Günü’nü dünya çapında altıncı kez kutladık. Arapça’yı tüm dünyada kutlama fikri, Fas ve Suudi Arabistan’ın teklifi üzerine, 2012 yılında kabul edildi. Amacı Birleşmiş Milletler’in tüm resmî dillerinin kullanımını eşit ölçüde desteklemek...
  • Çeviri Engel Tanımaz! - Bir önceki yazımızda işitme engelli vatandaşlarımızın hayatına renk katan işaret dili çevirmenlerine yer vermiştik. Bugün ise işitme ve görme engelli kimselerin yayınlara erişim haklarına ilişkin uygulamalardan bahsedeceğim. Bu uygulamalardan ilki işitme engelliler için alt yazı. Normal alt yazıların yapım aşamasında, karakter sınırlaması ya da alt yazının ekranda kalma süresi gibi...
  • Dilin Ötesinde Çevirmenlik - Ülkemizde azımsanamayacak sayıda olan engelli vatandaşlarımızın sosyal ihtiyaçları bugüne kadar göz ardı edilse de bu durum yavaş yavaş değişmeye başladı. Bu yolda atılan adımlardan biri, RTÜK’ün yayınların engelli kişilerce de takip edilebilir hale getirilmesine yönelik aldığı kararlar. Bunun bir sonucu olarak işaret dili çevirmenlerine son yıllarda özellikle ekranlarda sıklıkla rastlar...

29 Eylül Çeviri İşletmeleri Derneği Feriye Etkinliği

Eylül ayında çevirmenler sahnedeki yerlerini hiç bırakmadan yollarına devam ediyor. Dünya Çeviri gününün hemen öncesinde 29 Eylül’de Çeviri İşletmleri Derneği (ÇİD), Feriye’de bir etkinlik düzenliyor. Çağrı metni şöyle: Sayın Sektör Paydaşımız, Çeviri İşletmeleri Derneği üyeleri olarak, Dünya Çeviri Gününü birlikte kutlamak üzere, siz sektör paydaşlarımızı ve dostlarımızı aramızda görmekten onur…

Karşılaştırmalı Çeviri Teknolojileri – 1

Çeviri teknolojilerine sıfırdan başlamak kolay iş değil. O nedenle bu yazıda size bir internet blogu olan CATguru‘dan yola çıkarak bazı püf noktaları aktaracağız. Bu yazı dizisi, profesyonelliğe adım atmak için bilgisayar destekli çeviri programı (BDÇP, yani CATT) arayan serbest çevirmenler kadar, teknoloji yoluna henüz yeni çıkmış çeviri bürolarını da hedeflemektedir….

30 Eylül Dünya Çeviri Günü

Çevirinin paydaşlarını toplamaya yönelik çağrının ardından 30 Eylül Dünya Çeviri Günü’nün İstanbul ayağı için program belli oldu. Habertürk‘e de konu olan etkinlik bildirisini paylaşıyoruz: Türkiye’de son yıllarda çevirmenler arasında artan dayanışma kültürünün yeni ve güçlü bir ürünü olarak çeviri alanın en önemli temsilcileri Çeviri Derneği, Türkiye Konferans Tercümanları Derneği, Kitap…

Çeviri Sağlayıcınızı Seçerken – 2

Yeni bir ürün veya hizmet alım süreci çoğu zaman streslidir. Yabancı dil konusunda yetkin değil iseniz, çeviride hangi şiveye ihtiyaç duyduğunuz, sözkonusu çeviri projesinin tahmini maliyeti konusunda şüphe duymanız doğaldır. Aşağıdaki tavsiyeler, çeviri sağlayıcınızın seçimine yöneliktir. Çoğu, çeviri bürolarının seçimi düşünülerek hazırlanmış olsa da serbest çevirmenlere yönelik süreçler de hemen…

XTM International Webinar Serisi

Çeviri teknolojileri dünyasına 2002 yılında XML-INTL Ltd olarak girip 2010’da XTM International Limited adını alan şirket, Eylül ayı boyunca bir dizi ücretsiz webinar düzenliyor. Bilgisayar destekli yeni çeviri teknolojilerini takip etmek isteyen çevirmenlerin kaçırmaması gereken bu webinarlar ile XTM’in tüm bir ürün yelpazesi tanıtılacak. Webinar tarihleri şöyle: Webinar Başlığı Tarih…

Çevirinin Paydaşları 30 Eylül’de Birleşiyor*

Geçen sene Çevirmenler Meslek Birliği ÇEVBİR’in Cihangir’de dışarıya dönük olarak gerçekleştirdiği etkinliği takiben bu sene çeviri alanının paydaşları ve temsilcileri daha geniş bir etkinlikte bir araya geliyor. İlgili çağrı mektubunu aşağıda paylaşıyoruz: Bildiğiniz üzere, her yıl 30 Eylül Dünya Çeviri Günü. Geçen yıllarda, Çevirmenler Meslek Birliği (ÇEVBİR) dışa dönük bir…