14İzmir

Çarşamba, 13 Aralık 2017

okuyun
  • Çeviri Engel Tanımaz! - Bir önceki yazımızda işitme engelli vatandaşlarımızın hayatına renk katan işaret dili çevirmenlerine yer vermiştik. Bugün ise işitme ve görme engelli kimselerin yayınlara erişim haklarına ilişkin uygulamalardan bahsedeceğim. Bu uygulamalardan ilki işitme engelliler için alt yazı. Normal alt yazıların yapım aşamasında, karakter sınırlaması ya da alt yazının ekranda kalma süresi gibi...
  • Dilin Ötesinde Çevirmenlik - Ülkemizde azımsanamayacak sayıda olan engelli vatandaşlarımızın sosyal ihtiyaçları bugüne kadar göz ardı edilse de bu durum yavaş yavaş değişmeye başladı. Bu yolda atılan adımlardan biri, RTÜK’ün yayınların engelli kişilerce de takip edilebilir hale getirilmesine yönelik aldığı kararlar. Bunun bir sonucu olarak işaret dili çevirmenlerine son yıllarda özellikle ekranlarda sıklıkla rastlar...
  • Telefonda da tercüme mi olurmuş?! - Telefonda Tercüme Nedir? Tercüme hizmetinin çeviri şirketleri tarafından, hizmeti talep eden müşteriye uzaktan sağlanmasıdır. Tercümeyi talep eden taraf, ihtiyacı olan dillerin tercümanına bir operatör yardımıyla telefondan ulaşabileceği gibi; modern teknolojiyle ön plana çıkan uzaktan tercüme uygulamalarını kullanarak internet aracılığıyla da ulaşabilir. Tercüme, ortak bir dili konuşmadıkları için anlaşamayan iki taraf...
  • Çevirmeninizi Sevin: İş Hayatınızda Çevirmen Dokunuşları - Uluslararası iş dünyasında yer alan herkesin bildiği gibi, birden çok dil konuşabilmekle bu diller arasında çeviri yapabilmek aynı şey değildir. Çeviri yıllarca pratik yapmak ve sıkı çalışmakla geliştirilebilen profesyonel bir beceridir. Profesyonel çevirmenler yalnızca birden çok dille haşır neşir olmakla kalmaz, aynı zamanda bu dillere ait kültürleri de yakından tanırlar....
  • Dragoman Staj Günlüklerinde Son Hafta - 21.08.2017 Pazartesi Dragoman’da yaptığım bu keyifli stajın son haftasından herkese merhaba! Bu haftaya dillerin farklı yapılarını inceleyerek başladık. Her dil farklı kelime yapısına ve cümle dizilişine sahiptir. Çeviri yaparken buna dikkat edilmesi gerekir. Örneğin, İngilizce’den Türkçe’ye çeviri yaparken cümleyi sondan başa doğru ilerleyerek incelememiz gerekiyor, çünkü İngilizce özne-yüklem-nesne gibi bir...

ZOR GÜN

Zor gün. Duyguların sel olup akmak istediği, Çoğu zaman peçetelerle evden çıkılan, Soğuk ve kasvetli gün. Siren sesiyle ürpereceğimiz; Sizi bilmem ama; çocukluğumdan beri, o siren sesiyle gözlerimin yaşarmasına engel olamadığım gün. Düşünsenize, “Bir milletin kaderini değiştirdi. Bu millete yeni bir yaşam şansı verdi.” diye ardı ardına tekrarlıyoruz cümleleri. Hep…

Bana bir harf öğretenin kırk yıl kölesi olurum. -Hz. Ali

Ne de güzel söylenmiş bir söz bu. Peki size çeşitli ülkelerden, ilginç kültürlerden, değişik kelimeler öğretsek?  Bazen uzun uzun anlattığımız ya da bir türlü tek bir kelimede toparlayamadığımız kavramlar, hisler, hareketler olur. İşte size yazar Ella Frances Sanders’in kalemi ve Oskay Demir’in çevirisiyle bu tür kelimelerden bir derleme… Keyifli okumalar!…

Çiçek bahçesinden geçerek gelmedik buralara; unutma, unutturma.

Geçenlerde elime İsmet Görgülü’nün bir kitabı geçti: Atatürk’ün Özel Yaşamı, Uydurmalar-Saldırılar-Yanıtlar. Bu kitaba dalmış gezinirken “Atatürk’ün Çalışması ve Uykusu” adlı bir başlıkla karşılaştım. İlgi çekici… Şimdi saymakla bitmeyecek başarıyı elde etmek ve saymakla bitmeyecek sayıda düşmanla, içten ve dıştan gelmiş ve gelebilecek darbelerle baş edebilmek için insanın zamanını nasıl kullanması…

Telefonda da tercüme mi olurmuş?!

Telefonda Tercüme Nedir? Tercüme hizmetinin çeviri şirketleri tarafından, hizmeti talep eden müşteriye uzaktan sağlanmasıdır. Tercümeyi talep eden taraf, ihtiyacı olan dillerin tercümanına bir operatör yardımıyla telefondan ulaşabileceği gibi; modern teknolojiyle ön plana çıkan uzaktan tercüme uygulamalarını kullanarak internet aracılığıyla da ulaşabilir. Tercüme, ortak bir dili konuşmadıkları için anlaşamayan iki taraf…

Çok Dilli İnternet Sitesi Projelerinde Çeviri ve Yerelleştirmenin Farkı

İnternet sitesi çevirisi ve internet sitesi yerelleştirmesi terimleri birbirleri yerine o kadar sıklıkla kullanılıyor ki pazarlamacılar dahil hiç kimse bu ikisi arasındaki farkı, hatta bir fark olduğunu genellikle bilmiyorlar. Terimler ve süreçler birbirlerine benzese de ikisinin farklarını bilmek, hem piyasayı daha iyi anlamanızı sağlar, hem de sizin ve markanızın daha kârlı ve etkili…

Netflix Etkisi: Küreselleştirme Yöneticileri İçin Faydalı Bilgiler

Netflix, 2016’nın başında küreselleştirmede attığı cesur adımla yerelleştirme sektörünün ilgisini üzerine topladı. Her şirket daha uygun fiyatlara, daha hızlı çalışmak ister. Peki ya iş, ürününüzü yerelleştirip 130 ülkede aynı anda piyasaya sürmeye gelince? İşte bu bambaşka bir boyut. Netflix’in küreselleşme ekibinden Katell Jentreau’ya, bu süreci nasıl tamamladıklarını sorduk.