Dragosfer – Dragoman Blog | Çeviri Dünyası Bülteni

May/12

25

Jack of All Trades, Master of European Studies!

İşte çevirmenleri nasıl tanımlarsınız sorusuna verilecek en muzip cevap: “jack of all trades, master of none”. Türkçe’ye “Her işi bilen hiçbir işi yapamaz” olarak da çevirebileceğimiz bu deyiş, ister istemez biz çevirmenlerin yakasına yapışır bazen, çıkmak bilmez. Kolay değil, tüm bir eğitim hayatını çevresindekilere okuduğu bölümün adı ile kendi kariyer planlarını anlatmakla geçiren bir çevirmen adayı için mesleğe devam kararı zorludur. Zira üniversite mezunları, mezuniyeti yaklaşanlar da bu nedenle ek vasıflar edinebilmek için çeşitli alanlara yöneliyor. Bu yollardan en çok tercih edileni, başka bir alanda yüksek lisans eğitimi almak. Ben de onlardan birisiyim.

Yeni mezun çevirmenlerin Türkiye genelindeki yönelimlerine bakacak olursak karşımıza daha çok popüler eğitim alanları ortaya çıkıyor. Nedir bunlar? Uluslararası Ticaret, Uluslararası İlişkiler ve tabii ki gündemden hiç düşmeyen Avrupa Birliği Çalışmaları. Diğer bir deyişle, yabancı dilin en temel taşlardan olduğu meslek dalları. Çeviri sanatına gönül vermiş olanların tercihi, dil ve edebiyat bölümlerini es geçmek olmaz, ancak benim tercihim daha farklı bir kanaldan yana oldu.

Tabii bazı kararları henüz lisans eğitimi sırasında almakta fayda var. Daha üniversite yıllarında çift anadal programlarına dâhil olarak avantajlı duruma geçmek mümkün. Çevirmen adayları, Mütercim-Tercümanlık veya Çeviribilim lisansının yanı sıra, katkı sağlayacağını düşündükleri alanlarda alacakları derslerle ikinci bir diplomaya hak kazanabilirler. Ben de o zamanlar, İktisadi ve İdari Bilimler Fakültesi altında Uluslararası İlişkiler ve AB bölümü diplomasının faydalı olacağını düşünerek o yola baş koymuştum.  Halkla İlişkiler, Reklamcılık gibi başka seçenekler de mevcuttu ama siyaset bana her zaman daha çekici gelmişti.

Nitekim ben, daha önce ilgili alanda eğitimim olduğu için, C dilim olan Almanca’yı da geliştirmek amacıyla yurtdışında Avrupa Birliği yüksek lisans eğitimini tercih edenlerdenim. Birçok Avrupa ülkesinde son yıllarda paralı eğitime geçildiği göz önüne alındığında, ücretsiz eğitim sağlayan Almanya en iyi seçenekti diyebilirim. Halen eğitimimi Flensburg Üniversitesi Avrupa Çalışmaları dalında sürdürmekteyim. Pek bilinmez gerçi, Flensburg Almanya’nın en kuzeyinde, Danimarka’ya sınır olan küçük ve şirin bir yerleşim alanı. Nüfusu yaklaşık 90.000 olan şehrin %20’sini Danimarka kökenli Alman vatandaşları, %10’unu ise üniversite öğrencileri oluşturuyor. Flensburg Üniversitesi, Avrupa Birliği eğitimini Almanya’da tamamen İngilizce olarak sunan üç üniversiteden bir tanesi. Okul, üniversite ve yüksek okul olmak üzere iki eğitim birimine ayrılıyor. Eğitim kalitesinden ben şahsen memnunum. Avrupa Çalışmaları adı altında, genel olarak Avrupa hukuku, ekonomisi ve siyaseti dersleri veriliyor. Derslerin içerikleri de bahsi geçen bu üç ana kol temelinde belirleniyor. Avrupa hukuku, AB’nin işleyişi ve uluslararası siyaset, ister istemez sabah kalkınca aklınıza gelen ilk şeyler arasına giriyor. Zaten mevzu bahis Avrupa Birliği olunca Türkiye’nin adının geçmemesi tuhaf olur, değil mi? Hocaların konuya girmeden önce aranızda Türk öğrenci var mı diye sorması manidardır. Örneğin, ‘Milliyetçilik ve Etnik Çatışmalar’ dersinde Türkiye’nin en sıklıkla verilen örnek olması artık şaşırtıcı değil. Almanya’nın damarlarına sinmiş Türk toplumu dolayısıyla Türk öğrencilerin okulda oluşu bir değer taşıyor; bu öğrenciler arasında geçmişi çevirmenliğe dayananların sayısı ise hatırı sayılır ölçüde.

Kısacası, günümüzde çevirmenlik, yani dünyayı yorumluyor olmak, bir diğer alan ile birleştiğinde üniversite mezunlarına ciddi vasıflar kazandırabiliyor. “Ne çevireceğiniz” konusunda seçim yapmanız en önemli mesele önünüzdeki. Yazının başında da belirttiğim gibi, çeviri yoluyla her konuda fikir sahibi olmak çevirmenler için başka ufuklara açılmanın anahtarı gibi. Fiziksel olarak çeviri faaliyetine gelirsek, kendisi başlı başına bağımlılık yapan bir meslek. Siz bıraksanız bile, o sizi bırakmaz..

 

Yazan: Ömer Erşah Çakmak

Views All Time
Views All Time
319
Views Today
Views Today
1

· · · ·

Yorum ekle

Time limit is exhausted. Please reload the CAPTCHA.

<< Önceki yazı:

Sonraki yazı: >>