Dilin Ötesinde Çevirmenlik

Ülkemizde azımsanamayacak sayıda olan engelli vatandaşlarımızın sosyal ihtiyaçları bugüne kadar göz ardı edilse de bu durum yavaş yavaş değişmeye başladı. Bu yolda atılan adımlardan biri, RTÜK’ün yayınların engelli kişilerce de takip edilebilir hale getirilmesine yönelik aldığı kararlar. Bunun bir sonucu olarak işaret dili çevirmenlerine son yıllarda özellikle ekranlarda sıklıkla rastlar olduk. Peki başta ekranlar olmak üzere daha birçok yerde rastladığımız bu çevirmenlerin meslek hayatlarında karşılaştıkları zorluklar neler?

Maalesef ülkemizdeki üniversitelerin mütercim-tercümanlık bölümlerinin hiçbiri işaret dili ile ilgili bir program sunmamakta. Dolayısıyla, bu alana en hâkim insanlar, genellikle bir işitme engelli yakını olan kişiler. Yakınlarıyla iletişmek için işaret dilini günlük hayatında kullananlardan bazıları, bu işe gönül vererek işaret dilinin önemini yaymaya çalışmakta ve işaret dili tercümanları yetiştirmek amacıyla çeşitli eğitimler ve kurslar düzenlemekte. Eğitimler ve kurslar iyi bir eğitim verse de ülkemizdeki üniversitelerin de bu konuda acilen bir program sunması gerekiyor. Ancak bu şekilde ülkemizde bilinç uyandırılabilir ve işaret dili tercümanlarının sayısı yeterli ölçüde artırılabilir.

Bu mesleği icra edenlerin karşılaştığı bir diğer sorun ise, her ülkenin kendine özgü bir işaret dili olması. Ayrıca, konuştuğumuz dilde olduğu gibi, bu dillerde de şivelere rastlanmakta. Bunun temel nedenlerinden biri işitme engelli kişinin okullarda eğitim alamamasından dolayı aile içinde eğitim almasıdır. Bu şekilde eğitim alan işitme engelliler, standart işaret diline uygun olarak iletişim kuramıyorlar. Aynı coğrafyada bile böyle farklılıkların olduğu göz önünde bulundurulduğunda farklı kültürler ile farklı diller arasında iletişim kurmanın ne kadar zor olduğuna şaşmamak gerekir.

Mesleğin zorluklarına ve önemine bakıldığında, işitme engelli vatandaşlarımızın hayatını kolaylaştırmak ve renklendirmek adına, bu alanda üniversitelerde eğitim verilmesi ve mesleği icra edenlerin sayısının acilen artırılması gerektiğini söyleyebiliriz. Umarız bu dileklerimiz en kısa sürede hayata geçer ve biz de en kısa sürede bu konuda size güzel haberler veririz.

 

Yazar: Berkan Kirmit

Bilkent Üniversitesi

İngilizce- Fransızca Mütercim Tercümanlık Bölümü- 3. sınıf öğrencisi

Views All Time
Views All Time
18
Views Today
Views Today
1

Bir Cevap Yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

Time limit is exhausted. Please reload the CAPTCHA.