Dragosfer – Dragoman Blog | Çeviri Dünyası Bülteni

Haz/15

9

Bir Yaz Kampanyası Rüyası

Nubuto’nun serbest tercüman kampanyasıyla ilgili olarak yazılımın tanıtım ve eğitim faaliyetleri sorumlusu Çağdaş Acar’la kısa bir söyleşi hazırladık. Ne, nasıl ve neden şimdi sorularının yanıtını merak eden çevirmen dostlarımız için keyifli okumalar dileriz.

Burak Şolt: Merhaba. Önce sizden Nubuto’nun başlangıç hikâyesini dinleyebilir miyiz?

Çağdaş Acar: Tabii. 2012 yılında Krakow’daki uluslararası bir konferansta Ümit Özaydın’la birlikte XTM International ekibiyle tanıştık. Tarayıcı üzerinden erişilebilen, kullanıcıyı dosya uzantılarıyla uğraştırmayan (bkz. Serbest tercümanlar için Nubuto videoları), ofislerdeki proje yöneticilerinin işlerini muazzam kolaylaştıran (bkz. Nubuto’da proje yönetimi) yazılımları bizi etkiledi. Masaüstü bir yazılım firmasıyla anlaşmak üzereyken vazgeçtik ve XTM Cloud kullanmaya başladık. 2010 senesinden beri bulut tabanlı yazılımları tercih etme eğilimindeydik. Sade bir kullanıcı olmanın ötesinde yazılımları kullanım açısından iyileştirmek üzere üreticilerle sürekli olarak iletişim kuruyor, geliştirme önerileri gönderiyorduk. Bana göre teknolojinin keyifli yanı bu. Yazılımı incelemek ve karşınızdaki ürünün sizin dilediğiniz biçimde dönüştüğünü izlemek…

2013 yılında XTM’le ortaklık kuruldu ve ben İstanbul, Edirne, Ankara, İzmir’e giderek öğrenci kulüpleri aracılığıyla buradaki üniversitelere yeni nesil yazılımları anlatmaya başladım. XTM’in Türkiye’deki adı Nubuto olmuş; yazılım, bahar renkleriyle canlanmış; Türkiye’de derlenen yoğun geribildirimlerle gelişmeye başlamıştı.

B. Ş: Yeni bir yazılım nasıl karşılandı peki?

Ç. A: Çeviri şirketleri kolay iş bölme, kolay lisans atama, kolay takip özelliklerini çok beğendi. Kamu kurumu çalışanları, acil durumlarda evlerinden çalışabildikleri için mutlu oldu. Tercümanlar ise veri kaybından tamamen kurtuldu. Bilgisayarı çöktüğü için, kaydet tuşuna basmadığı için, hırsızlık ve benzeri tatsız durumlarda küçük çapta felaketleri ya kendiniz, ya çevrenizdeki birisi mutlaka yaşamıştır. İşte bu Nubuto’da mümkün değil. Sadelik, kolaylık ve güvenlik sunduğunuz anda da olumlu tepkiler alıyorsunuz.

B. Ş: Kampanyaya gelelim. Sunulan tam olarak nedir?

Ç. A: Nubuto’nun temel düzeydeki serbest tercüman paketi 12 ay boyunca tüm modülleriyle birlikte sınırsız ve ücretsiz olarak kullanılabilecek. Her ay 10.000 kelime kapasitesinde, istenen sayıda çeviri projesi oluşturulabilir, çeviri yapılabilir. Ek kelime kapasitesini ise, ihtiyaç duyarsanız, yazılımın içerisinden cüzi bir ücret karşılığında satın alabilirsiniz.

B. Ş: Temel düzeyde ücretsiz, isteyenler için ise daha geniş bir paketi daha uygun fiyatla kullanma imkânı sunulması yenilikçi bir fikir. Peki neden serbest tercümanlar?

Ç. A: Madde madde açıklayayım.

1) Öncelikle Türkiye’de çeviri teknolojileri kullanımının hâlen yüksek oranlarda olmadığını belirtelim. İvme kazanılmış durumda elbette. Bugün belli başlı üniversitelerin mütercim-tercümanlık ve çeviribilim bölümleri lisanslı yazılım kullanıyor. İstanbul Arel Üniversitesi, Yaşar Üniversitesi, Yeni Yüzyıl Üniversitesi ve Trakya Üniversitesi bulut teknolojileri kullanıyor. Biz öncelikli olarak teknoloji kullanım alışkanlığını arttırmak istiyoruz. Yazılımın temel paketini bu nedenle ücretsiz yaptık. Mümkün olduğunca fazla tercüman yeni nesil yazılımlarla tanışmalı.

2) Giderek artan sayıda çeviri firması bu teknolojileri kullanıyor. Her firma tercümanlarından farklı yazılım kullanmasını bekliyor. Bu durumda serbest tercümanların kendi çalışmalarını tek ve merkezi bir sistemde toplaması önem kazanıyor. Nubuto’nun temel paketinin ücretsiz olması, parça parça yapılan bu işleri bir araya getirerek serbest tercümanların kendi projelerini tek bir sistemde yürütmelerini sağlayacak. Bellek ve terimce yönetimi bir yıl boyunca ücretsiz olarak Nubuto’da mümkün.

3) Serbest tercümanların bir kısmı lisans satın alıyor. Ancak maliyet hâlen önemli bir faktör. Bu da bizi son önemli noktaya getiriyor. Korsan yazılım kullanımı ciddi boyutlarda. Biz aynı zamanda bunun önüne geçmek istiyoruz. Yazılım bir yıl boyunca ücretsiz olsun, tercümanlar bu hızda gelişen merkezi bir yazılımla çalışmanın faydalarını bizzat görsün istiyoruz. Çeviriler internet üzerinden, bilgisayardan bağımsız olarak yapılabilsin; her cihazdan erişim mümkün olsun.

B. Ş: Kampanya nasıl gidiyor peki?

Ç. A: İlk hafta birkaç küçük duyuruyla 30 yeni hesap açıldı. Biz bu sayının en az 10’a katlanmasını bekliyoruz. Yeni üniversite başvurularıyla birlikte bu sayı 1000’i bulacaktır. Böylelikle mevcut 500 kişilik kullanıcı sayısında %200 artış öngörüyoruz. Hemen akabinde Nubuto ekibi de Eylül ayına kadar muhtemelen %70 büyüyecek.

B. Ş: Peki kampanyadan nasıl faydalanılır?

Ç. A: Çok basit. Facebook sayfamızda görüleceği üzere;

1) http://nubuto.com/Kaydol sayfasına gidin ve “Hemen Satın Al” tuşuna basın.
2) Hesap türü: Serbest Çevirmen, Abonelik süresi: 12 ay, Aylık kelime sayısı: 10.000
3) Promosyon Kodu: TR2015

Son başvuru tarihinin 30 Haziran olduğunu hatırlatalım.

B. Ş: Teşekkürler.

Ç. A: Ben teşekkür ederim.

Views All Time
Views All Time
444
Views Today
Views Today
1

· · ·

Yorum ekle

Time limit is exhausted. Please reload the CAPTCHA.

<< Önceki yazı:

Sonraki yazı: >>